探索与争鸣 ›› 2024, Vol. 1 ›› Issue (1): 73-86.

• 学术争鸣 • 上一篇    下一篇

内卷还是合转——诠释学视域下的Involution理解框架论辩及转换

彭宗峰   

  • 出版日期:2024-01-20 发布日期:2024-02-24
  • 作者简介:山东社会科学院哲学研究所副研究员。(济南 250002)
  • 基金资助:

    国家社科基金青年项目“社区赋权的合作机制建构研究”(18CSH038)

“Nei-juan”or “He-zhuan”: The Understanding Framework and Its Transformation of “Involution” from the Perspective of Hermeneutics

Peng Zongfeng   

  • Online:2024-01-20 Published:2024-02-24

摘要:

作为involution中译词的“内卷”,在当下国内网络流行话语中是一个充斥着负面情绪的热词。囿于分析模型的合法性危机及语用学困境,“内卷”被用于联系involution与中国社会发展的中介词作用即将消解。在社会—历史生产翻译(诠释)观视域中,通过一种形式批判和社会—历史诠释可以发现,“合转”有可能替代“内卷”成为联系involution与中国社会发展的新型中介词。在澄清其形式与社会—历史逻辑结构基础上,“合转”作为involution的新译词,可被用于理解当下中国社会发展的知识合法性,通过反观、反思和追问来寻找符合本土实际的真正创新之路,以推进中国式现代化的发展和完善。

关键词:

involution, 内卷, 合转, 摒弃论, 拯救论, 重塑论

Abstract:

“Nei-juan” as the Chinese translation of “involution”, is a hot word with negative emotions in the current domestic network popular discourse. Due to the legitimacy crisis of the analysis model and the pragmatics dilemma, the function of “Nei-juan” as an intermediary term between “involution” and the Chinese social development will disappear. From the perspective of hermeneutics, through a form of criticism and social-historical hermeneutics, we can find that “He-zhuan” may replace “Nei-juan” as a new intermediary term connecting “involution” and the Chinese social development. As a new translation of “involution”, “Hezhuan” can be used to understand the knowledge legitimacy of China’s social development at present, and to find a real innovation path through reflection and questioning.

Key words:

involution,  “Nei-juan”,  “He-zhuan”,  abandonment theory,  salvation theory,  reinvention theory